講座申込方法

申込みの前に必ず参加規約をお読み下さい。

オンライン受付

下記の規約をご確認のうえ、予約ページに移動してお申し込みください。お支払い方法はクレジットカードのみとなります。

青山ブックスクール受講規約

お申込について

  • お電話によるご予約の際は、確実に連絡が可能なお名前・ご住所・お電話番号・メールアドレスのご登録をお願いしております。
  • 申込のお手続きは、ご予約後、ご入金をもって完了となります。

個人情報の取り扱いについて

ご入金について

  • 受講費用は前納制です。
  • 銀行振込みの手数料につきましては、お客様ご負担となりますことをご了承ください。

キャンセルについて

  • いったん納入いただいた受講費用は原則払い戻しいたしません。
    但し、お客様ご自身の転居・ご病気などやむをえない事情に限り証明書などのご提示があれば、銀行振込みにて払い戻しいたします。

受講上の注意

  • 講座を欠席された場合、いかなる理由であっても受講費用の払い戻しは致しかねます。
  • 受講時の写真撮影・録画・録音はご遠慮ください。
  • 教室内での食事はお控えください。
  • 教室内での携帯電話のご使用はご遠慮ください。
  • 教室内にて発生した盗難、ならびにご本人の不注意または心身障害等による事故、その他の物的事故等については、賠償の責を負いません。
  • 教室内での講座目的以外の物品販売や勧誘、金品の授受・貸し借りは固くお断りします。トラブル等があっても当スクールは責を負いません。
  • 教室内にて、講座に支障をきたす行為、他の受講生に迷惑をかけるような行為、または違法と判断する行為があった場合は、受講を断りすることがございます。

講座について

  • 開講日、講師、内容は変更になる場合もございますので、予めご了承ください。

休講について

  • 講師の都合またはやむを得ぬ事由により、代理による講義・レッスン、または講座を休講・中止する場合がございます。
  • 交通機関のストライキ・遅延、天変地異などやむを得ない事情で休講する場合がございます。
  • 休講の場合、交通費などの補償はいたしかねますのでご了承ください。
  • 講師の急病や交通機関の遅れ等により休講となった場合は、当スクールより緊急に連絡を差し上げることがございます。登録の連絡先に変更があった場合はお申し出ください。

中止について

  • 万が一、定員に満たなかった場合、講座開始日程の10日前までにご登録の連絡先に講座中止をお知らせしたうえで、後日受講費用を銀行振込、現金書留、現金(店頭でのお受け取りのみ)、クレジット会社を通しのご返金、のいずれかの方法にて払い戻しいたします。
  • 店頭での払戻金のお受け取りをご希望のお客様は、お手数ですが青山ブックスクールまでご一報のうえ、ご来店ください。その際の交通費はお客様ご負担となりますことをあらかじめご了承ください。
上記の規約に同意する。

メール受付

メールに下記の内容をご記入の上、青山ブックスクールまでお送りください。

件名:講座名をご記入ください。
内容:「お名前(よみがな)、お電話番号、メールアドレス、申込者数」の4点
宛先:culture@boc.bookoff.co.jp

メールのご返信は営業時間(平日13時~20時)にて行います。営業時間外のメールへのご返信は翌営業日以降になる場合がございます。予めご了承ください。

お支払い方法
ご予約完了後2週間以内に、銀行振込もしくは店頭での現金支払いをお選び頂き受講料をお支払いください。期日までにご入金のない方は自動的にご予約をキャンセルいたします。

① 銀行振込の場合
三菱東京UFJ銀行 ( 金融機関コード:0005 )
表参道支店 ( 支店番号:133 )
普通預金 0146072
口座名義 ブックオフコーポレーション(株)

② 店頭での現金支払いの場合
青山ブックセンター本店内・青山ブックスクール受付にて承ります。
受付時間:平日13時~20時、土日祝休

概要

日程
2018年6月17日 (日)
時間
14:00~16:00
会場13:30
料金
3,240円(税込)
定員
50名
会場
本店 大教室

お問合せ先

青山ブックスクール

電話
03-5485-5513
メール
culture@boc.bookoff.co.jp
営業時間
平日 13時~20時
土・日・祝休み
住所
東京都渋谷区神宮前5-53-67
コスモス青山B2F
青山ブックセンター本店内
アクセス情報

2018年6月17日 (日)

言葉を学ぶ

日本文学を英訳する『日英翻訳教室 青山ブックセンター編』

日本文学を英訳する『日英翻訳教室 青山ブックセンター編』
夏の公開教室

講師:金子靖+デイビッド・セイン

2009年4月に開講以来、多くの受講生を集め、何人ものプロの翻訳者を輩出している青山ブックスクール「金子翻訳教室」。

英日翻訳に加えて、日英翻訳について学びたいというご希望を以前より多くの方からいただいておりました。そんなご希望に応え、本年も特別講座「日英翻訳教室」を開講します。そして今年からは、ベストセラーを含めて英語関係の著作を150 冊以上刊行しているデイビッド・セイン氏にご参加いただきます。

日本文学の効果的な英訳方法について、金子先生、日本語と日本文化に通じたネイティブスピーカーのセイン氏と一緒に考えてみましょう。

[※今回は、『羊と鋼の森』で第13回本屋大賞を受賞された宮下奈都さんの短篇集『遠くの声に耳を澄ませて』(新潮文庫)の巻頭の一編「アンデスの声」の一節を英訳してみます。『遠くの声に耳を澄ませて』は青山ブックセンターにもご用意してあります。ぜひお買い求めの上、ご参加ください。

以下、金子先生より
*******************************************************************************
従来の「翻訳教室」では英語で書かれたテキストを日本語に訳すことを論じていますが、英米の短篇を講義で訳しながら、その逆バージョン、すなわち日本文学の英訳もみなさんと一緒に試みてみたいとかねてより思っていました。これは日本人のわたし一人ではむずかしく、ずっと実現できませんでしたが、日本文化に精通したデイビッド・セイン氏に協力してもらい、今回開催させていただくことになりました。

参加者のみなさんには原文とあわせてわれわれ二人の訳を事前にお送りします。当日はそれを見ながら日本文学の英訳のむずかしさ、楽しさについて論じあいましょう。

今回は宮下奈都さんの『遠くの声に耳を澄ませて』(新潮文庫)の巻頭の一編「アンデスの声」の一説を英訳してみます。たった20ページの中に複数の魅力的な物語が実に見事に、まったく無駄なく織り込まれているこの一級の短篇小説をどんな英語に訳したらよいでしょうか? また、日本語の情報量の多い文章はどんな英語にしたらよいか、英語にはない概念や習慣はどうするか、口語表現や擬音語・擬態語はどうするかなどなど、宮下さんの「アンデスの声」を通して、みなさんと一緒にいろんなことを考えてみたいと思います。
***************************************************************************
※講義中には、研究社オンライン辞書[KOD]を使用します。受講開始後1か月間は、受講生全員に専用IDとパスワードを発行し、無料で使っていただけるようにいたします。

研究社オンライン・ディクショナリー(Kenkyusha Online Dictionary[KOD])について

会員登録をすることで、研究社の『リーダーズ英和辞典』『リーダーズ・プラス』『新英和大辞典』『新和英大辞典』『英和中辞典』『和英中辞典』『ルミナス英和辞典』『ルミナス和英辞典』のほか、『新編英和活用大辞典』『医学英和辞典』『理化学英和辞典』『英和コンピューター用語辞典』『研究社ビジネス英和辞典』『カタカナで引くスペリング辞典』などがすべて同時に使える。そして新語も続々追加されている。強力な英語辞書ツールとして、幅広いニーズに応えつづけている。

詳しくは研究社のサイトをご覧ください。

[講座レベル]
中上級者向き
※講義は基本的に日本語で行いますが、場合によっては英語での説明が入ることがあるかもしれません。

[テキスト、講師訳]
お申込手続きの完了された方には、メールで講師二人の訳をお送りいたします。
※宮下奈都さん『遠くの声に耳を澄ませて』(新潮文庫)は、青山ブックセンターで販売しております。

プロフィール

準備中

金子靖

かねこやすし

研究社(英語関連の辞書・書籍の出版社)編集部。英語関係の書籍や大学テキスト、専門書、翻訳書、問題集の編集のほか、翻訳、新聞コラムや書評の執筆なども手がける。また東京工業大学、早稲田大学、東京理科大などで講師もつとめる。

マーク・トウェイン『ハックルベリー・フィンの冒けん』(柴田元幸訳)、レアード・ハント『英文創作教室』(柴田元幸編訳)、柴田元幸『サロン・ドット・コム 現代英語作家ガイド』『英語クリーシェ辞典』、越前敏弥『文芸翻訳教室』、渡辺利雄『講義 アメリカ文学史[全3巻]』『補遺版』『アメリカ文学に触発された日本の小説』、中村保男『新編 英和翻訳表現辞典』、宮脇孝雄『英和翻訳基本辞典』、飛田茂雄『英米法律情報辞典』、若島正『乱視読者の英米短篇講義』、佐藤良明『これが東大の授業ですか。』、小川高義著『翻訳の秘密――翻訳小説を「書く」ために』、上岡伸雄『名演説で学ぶアメリカの文化と社会』、大森望『特盛! SF翻訳講座――翻訳のウラ技、業界のウラ話』などの文学、翻訳関係の書籍に加えて、デイビッド・セイン『ネイティブが教えるほんとうの英語の時制の使い分け』、ロバート・ヒルキ/デイビッド・セイン『TOEIC® SPEAKINGテスト問題集』、ロバート・ヒルキ/英語便『TOEIC® WRITINGテスト問題集』、ロバート・ヒルキ/デイビッド・セイン『TOEIC®テスト 完全教本 新形式問題対応』、デイビッド・セインほか『はじめてのTEAP対策問題集』、ポール・ワーデンほか『TOEFL iBT®テスト 完全教本』、ジェームス・バーダマン/安藤文人『アウトプットに必要な基本英文法』など英語習書も多数手がける。

上杉隼人の筆名で、スター・ウォーズ、アベンジャーズ関係を含めて、翻訳書は50冊以上。

2009年4月に開講した青山ブックスクールの「翻訳教室」は大好評で、毎回多くの受講生を集めている。以下のリンクより金子講師の対談原稿をご覧いただけます。(PDF形式)

An Interview with Michael Powell by Yasushi Kaneko

青山ブックセンター翻訳教室 課題一覧2012年から

準備中

David A. Thayne

デイビッド・セイン

1959年アメリカ生まれ。カリフォルニア州Azusa Pacific Universityで、社会学修士号取得。証券会社勤務を経て、来日。日本で30年近くにおよぶ豊富な英語教授経験を持ち、これまで教えてきた日本人生徒数は数万人におよぶ。現在までに150 冊以上、累計300万部の著作を刊行。著書に『ネイティブが教える 英語の時制の使い分け』『ネイティブが教える ほんとうの英語の前置詞の使い方』『ネイティブが教える 英語の句動詞の使い方』『ネイティブが教える ほんとうの英語の助動詞の使い方』『ネイティブが教える 英語の形容詞の使い分け』『ネイティブが教える ほんとうの英語の冠詞の使い方』『ネイティブが教える ほんとうの英語の動詞の使い分け』『はじめてのTEAP 対策問題集』『TOEIC SPEAKINGテスト問題集』(研究社)ほか多数。